「洗濯物をこむ」は英語で何という?
こんにちは。
ジンセイメイソウチュウの大学院生です。
今日は日常生活で使いそうな表現を復習もかねて軽くまとめてみようと思います。
1.洗濯物をこむ
まず最初に、洗濯物を外に干すという習慣があるのは日本を含め一部の国だけのようです。なので研究室にいるネイティブの方に聞いても明確な答えは返ってきませんでした。その後 Google で調べたところ、The New York Times で Take in the laundry が使われていました!ネイティブの方も「まぁ言うとすればこれが自然だろう」と言っていましたし、確かにイメージ通りではあるのでこれを使っていればいいのだと思います。
City in Russia Unable to Kick Asbestos Habit - The New York Times
2.どちらかと言うと
案外出番が多い英語な気がしています。色々表現はあると思いますが、自分は If anything をよく使います。以前海外ドラマを見ていた時にふと出会った表現で、すぐに自分の中の辞書に追加されました。とりあえず文頭に言っておけば柔らかく物をいう事ができるなんとも日本人に嬉しい表現です(笑)。
If anything, I'd rather chill at home.
3.相性がいい
これも非常に使い勝手のいい表現です。ズバリ be compatible with を使います。おそらく知っている人も多い表現だと思いますが、便利さはあまり伝わっていないのではないのでしょうか?「相性がいい」というのは人にも使えますし、機械などにも使うことができます。イメージとしてはパズルのピースがピッタリとはまる感じです。
My girl firend and I are so compatible.
The cube is compatible with our machine.
本日はこのくらいで終わらせていただきます。
では