とある大学院生の英語学習

英語学習の備忘録をつらつらと。TOEIC・英検対策。

Star Wars Episode 1 における英語表現

こんにちは。

ジンセイメイソウチュウの大学院生です。

今日は Star Wars Episode 1 における気になった英語表現を綴っていこうと思います。TOEIC や 英検で出会った単語を中心にまとめます。

Episode 1 の題目は The Phantom Menace。日本語訳すれば「見えざる脅威」とでも訳すのでしょうか。Menace という単語は受験などでもよく知られている単語なのでこれを機に定着させられるといいですね。(何が見えざる脅威なのかはここでは触れないようにしますので、興味がある方はぜひ見てみてください!)

 

It's something... elsewhere... elusive.
なんか...漠然とした...(嫌な予感がする)

フォースという魔法のような力を用いて、宇宙船の悪い気配を感知したときの一文。elusive(捕まえにくい、理解しにくい)は英検一級パス単にも記載されている単語。これは elude(避ける)の派生語ですね。「明確に捉えることができない」ということから「漠然とした」という訳になったのですね。

 

We will not condone the course of action that will lead us to war. 
戦争を招く行為は許しません。

ナブーという国の女王のアミダラが侵略と捉えられる行為に対して放った一言。スターウォーズも含め、ディズニーにおける女王は芯の強い女性が描かれることが多い気がします。ここでは condone(許す、多めに見る)に惹かれました。おそらく TOEICTOEFL で一度触れたことのある単語なのですが、すっかり忘れてしまっていました。語源的には、con「強調」+ done「与える、施す」という構成になっているようです。done を語源とする単語として、donar や donation があります。

 

This is my apprentice, Darth Maul. He will find your lost ship.
彼が私の弟子のダースモールだ。彼がお前らが見失った宇宙船を見つけるよ。

apprentice (見習い、弟子)は TOEIC の金のフレーズにも出てきたのでなんとなく覚えていました。これを機に定着させたいところです。

 

The point is conceded. Will you defer your motion to allow a commission to explore the validity of your accusations?
その提案(告発の正当性を確認すべきだ)を認めましょう。あなた(アミダラ)の告発の正当性を調査する委員会のために、申し立てを延期していただけませんか?

侵攻を受けているナブーの女王であるアミダラが、侵攻している通商連合を議長に告発したが、通商連合と議長は裏で繋がっているため、告発が通らない。concede(を仕方なく受け入れる)を用いている議長は本当は全く「仕方なく提案を受け入れる」とは思っておらず、そのようなふりをしているというところまで理解できると非常にムカつきはしますが面白いですね。

 

I'm sorry for my deception, but it was necessary to protect myself.
だましてしまい申し訳ありません。身を守るために必要だったのです。

アミダラ女王の側近が女王のふりをしていた時の一言。deception(だますこと、あざむくこと)はついさっきパス単に出てきて復習したところだったので触れました。

 

始めてストーリーとかを追ってまともに見たけどスターウォーズ面白い

では。